最近发现一些比较有趣的现象
在英文中一些带颜色的词汇所表达的含义
和词汇本身颜色无关
今天让我们一起去看看
NO.1bluemoive
蓝色
一般是忧郁、梦幻代名词
字面意思可以翻译为
蓝色电影
但它真正的含义是
“色情电影”
也就是小黄片的正确说法
显而易见小黄书可以表达为
“bluebook”
Hetookinabluemoviewhenhewasinthecity.
他在城里拍了一部色情电影。
NO.2blacktea
说起绿茶
大家都知道是greentea
那红茶呢
大部分人认为红茶就是redtea
但真正意思是
blacktea
而这个表达有一种说法是红茶在加工过程中
茶叶的会颜色越来越深
逐渐变成黑色
Yes,butweusuallyhaveblacktea,withlemonandsugar.
喝的。可是我们通常喝的是红茶,加柠檬和白糖。
红糖是棕黄色的糖
所以红糖并≠redsugar
而是
brownsugar
Hoursofproblems,brownsugariswhattodo?
时间的问题,红糖是什么做的?
NO.3blondehair
一般外国的小姐姐都有着漂亮的金发
很多人会用
yellowhair
但其真正的表达是
blondehair
IusedtohaveblondehairwhenIwasalittleboy.
在我年幼时,我曾有一头金发。
所以白发也不是
wihtehair
正确表达为
gray(美)/grey(英)hair
Ifyouseeagrayhair,bethankful.Thinkofthecancerpatientinchemotherapywhoonlywishesforanyhair.
如果你看到一根白发,要心存感激。想想那些进行化疗的患者,他们是多么渴望自己能有头发啊。
这些表达你都学会了吗
-END-